C’est
moi, le coquelicot sauvage, libre je vis, libre je fleuris.
C’est
moi le coquelicot sauvage
On
ne me cultive pas, on ne me parfume pas
J’ai
élu demeure dans les steppes comme mes compagnes les biches
L’eau
je la tiens de la pluie, loin des rives du ruisseau
Où
l’on est trop à l’étroit
Au
jardin, je ne pousse pas
C’est
moi, le coquelicot sauvage, libre je vis, libre je fleuris
Si
mes joues sont enflammées, c’est par le sang de mes veines
La
beauté de mon visage se passe de tout artifice
Tête
haute, ferme sur ma tige je n’ai besoin de personne
Ni
de languir pour l’Aimé
Ni
de me soucier du monde
C’est
moi, le coquelicot sauvage, libre je vis, libre je fleuris
Vois-tu
le feu de l’ivresse, couleur de ma robe pourprée
Et
la blessure de l’Amour marque mon cœur brisé
Insouciante
et libre, je me suis rendue aux plaines
Quand
le sort d’un fol amour de la ville m’a chassée
C’est
moi, le coquelicot sauvage, libre je vis, libre je fleuris
De
mes couleurs verte et rouge, je dessine un jardin
Et
la biche de Khotan s’enivre de mon parfum
Elle
ploie sous le jeu de l’ivresse et à chaque instant me redresse
Je
suis grâce de haut en bas, on ne me résiste pas
C’est
moi, le coquelicot sauvage, libre je vis, libre je fleuris
Libre
je suis sortie de terre, libre je mourrai.
Traduction
: Sabrina Nouri
Ibrahim
Safa (1904 -1971) est un poète afghan.